مقام معظم رهبري پس از مطالعه كتاب «پایي كه جا ماند» در تقریظی بر این اثر بر ترجمه سلیس اين كتاب به زبانهاي عربي و انگليسي تاكيد كردهاند. به گفته كارشناس روابط عمومي ناشر کتاب، چاپ بيستودوم «پایي كه جا ماند» آماده انتشار است و ترجمه آن به زبانهاي عربي و انگليسي در دستور كار قرار گرفته است.
به گزارش خبرگزاري كتاب ايران (ايبنا)، متن تقریظ حضرت آیتالله خامنهای بر کتاب «پایی که جا ماند» را نخستین بار پایگاه اینترنتی سازمان بسیج مستضعفین منتشر كرد که چنین است:
«بسمه تعالی
تاکنون هیچ کتابی نخوانده و هیچ سخنی نشنیدهام که صحنههای اسارت مردان ما در چنگال نامردمان بعثی عراق را، آنچنان که در این کتاب است به تصویر کشیده باشد. این یک روایت استثنایی از حوادث تکان دهندهای است که از سویی صبر و پایداری و عظمت روحی جوانمردان ما را، و از سویی دیگر پستی و خباثت و قساوت نظامیان و گماشتگان صدام را، جزء به جزء و کلمه به کلمه در برابر چشم و دل خواننده می گذارد و او را مبهوت می کند.. احساس خواننده، از یک سو: شگفتی و تحسین و احساس عزت است، و از سوی دیگر: غم و خشم و نفرت. 91/6/2»
مقام معظم رهبری در کنار این تقریظ بر ترجمه سلیس كتاب «پایي كه جا ماند» به زبانهای عربی و انگلیس تاکید فرموده و نوشتهاند: «درود و سلام به خانوادههای مجاهد و مقاوم حسینی».
مهدي محمدي، كارشناس روابط عمومي انتشارات سوره مهر در گفتوگو با ایبنا، درباره کتاب «پایی که جا ماند: یادداشتهای روزانه سید ناصر حسینیپور از زندانهای مخفی عراق» گفت: بر اساس تاكيدي كه مقام معظم رهبري بر ترجمه اين كتاب به دو زبان انگليسي و عربي داشتهاند ترجمه اين اثر به دو زبان در دستور كار قرار گرفت. مترجم اين كتاب در بخش انگليسي مشخص شده و به زودي مترجم اين كتاب به زبان عربي نيز مشخص خواهد شد.
وي ادامه داد: چاپ بيستودوم کتاب «پایي كه جا ماند» نیز از سوی انتشارات سوره مهر، آماده انتشار است.
خبرنگار : اکرم دشتبان
منبع: خبرگزاری کتاب ايران (IBNA)