شماره 135    |    17 مهر 1392



روند مصاحبه‏های صوتی ضبط شده در مرکز تاریخ شفاهی کلمبیا

پیشینه

وقتی یک طرح سازماندهی و تأمین بودجه می‏شوند، روند عادی ما آن است که کادر لازم برای آن را اعم از مصاحبه‏کننده ‏یا مشاور یا کارمند پاره وقت برای پژوهش و انجام مصاحبه‏ها فراهم کنیم. در به کار گیری مصاحبه‏کنندگان ما دنبال متقاضیانی هستیم که دانش مرتبط با موضوع مورد پژوهش و تجربه مصاحبه را داشته باشند. به طور مشخص، ما دنبال کسی هستیم که با ادبیات دوره متوسطه، مکان و سازمان مجموعه‏هایی که اسناد مکتوب مرتبط با مصاحبه‏ها را دارند، درک مقولات تاریخ‏نگارانۀ مرتبط با طرح و خصوصیات شخصیتی یک شنوده مطلع و علاقمند، آشنا باشد.

فرآیند مصاحبه
مرکز دعوتنامه‏های افراد مصاحبه‏شونده را برایشان ارسال کرده و به تفصیل جزئیات روند مصاحبه را توضیح می‏دهد. زمانی که یک فرد با مصاحبه موافقت نمود، مصاحبه‏کننده ‏یک برنامه مناسب برای طرفین را برای جلسات مصاحبه تنظیم می‏کند. بعد از انجام تحقیقات مقدماتی، جلسه نخست به بحث درباره فرآیند مصاحبه یا مرور مکاتبات یا دیگر اسناد مکتوب اختصاص می‏یابد، هرچند که گاهی اوقات مصاحبه در همان جلسه نخست آغاز می‏شود. همه مصاحبه‏شوندگان را باید تشویق کرد درباره سوابقی که در اختیار خودشان هست، در صورت وجود وقت، مشورت گردد.
همه مصاحبه‏ها به صورت دیجیتال ضبط می‏شوند؛ معمولاً این کار در جلسات یک ساعت و نیمه یا دو ساعتی انجام می‏گیرد. بسته به موضوع مورد بحث، دامنه تجارب فردی که مصاحبه می‏شود، و تمایلش به ادامه گفتگو، مصاحبه‏ها می‏توانند از یک تا بیست جلسه ادامه یابند.

پیاده‏سازی
بعد از ضبط هر جلسه، فایل‏ها برای پیاده‏سازی به مرکز ما آورده می‏شوند. انتظار می‏رود که مصاحبه‏کنندگان نکات مربوط به هجی درست نام‏های هر فرد یا مکان یادشده در نوار را برای پیاده ساز یادداشت کنند، و همچنین به او کمک کنند دیالوگ‏های نامفهوم یا بخش‏های که به سختی شنیده می‏شوند، پیاده کند. این کار باعث می‏شود مصاحبه‏کننده ‏کل جلسه را مرور کند و فرصت یابد پرسش‏های فراموش‏شده یا مطالب گفته‏شده و مبهمی که باید در جلسه بعد اصلاح گردند، دریابد.
پیش از پیاده‏سازی و جلسه مصاحبه بعدی هر فایل باید به دست یکی از اعضای مرکز، معمولاً مدیر یا معاون او بررسی گردد، و یک جلسه نیز باید با مصاحبه‏شونده برای مذاکره درباره فن مصاحبه، فرصت‏های از دست رفته برای کشف پرسش‏های مفصل، یا انشای پرسش‏های ناقص یا نارسا برگزار گردد. ما به نظارت بر جلسات بعدی ادامه می‏دهیم تا اطمینان حاصل شود مصاحبه به حرفه‏ای‏ترین و مسئولانه‏ترین شکل ممکن در حال انجام است.

بازبینی مصاحبه‏کننده
همه مصاحبه‏ها واژه به واژه پیاده می‏شوند، و یکی از کارکنان ما آنها را ویراستاری دقیق می‏کند تا جاهای خالی پر‏شده و غلط‏های پیاده‏سازی اصلاح گردند. آن گاه متن پیاده‏شده برای بررسی و اصلاح برای فرد مصاحبه‏شونده ارسال می‏شود. در آن زمان ما مصاحبه‏شوندگان را تشویق می‏کنیم هر توضیحی که فکر می‏کنند لازم است به آن بیافزایند. این بازبینی باعث می‏شود سندی که دارای زمینه تاریخی بیشتری است تولید گردد. در عین آن که مصاحبه‏شوندگان آزاد هستند تا هر چه می‏خواهند را تغییر دهند، ما آنها تشویق می‏کنیم تا اصلاحات خود را صرفاً به تصحیح اغلاط مرتبط با رویدادها محدود کنند و تلاش می‏کنیم خودجوشی واژه گفته‏شده را حفظ کنیم.

توافقنامه حقوقی
وقتی ما متن پیاده‏شده را برای بازبینی برای مصاحبه‏شونده ارسال می‏کنیم، یک موافقتنامه حقوقی نیز برای امضای او برایش می‏فرستیم. این موفقتنامه به او اجازه می‏دهد مصاحبه را بلافاصله به روی همگان بگشاید، همه بخش‏های آن را یا بخش مشخصی از آن را برای یک دوره زمانی منطقی مسدود کند، یا از متخصصین بخواهد پیش از استفاده از متن پیاده‏شده اجازه کتبی بگیرند. ما همچنین در آن زمان از مصاحبه‏شونده می‏خواهیم حق نشر را به دانشگاه منتقل کند، یا آن را منوط به مراجعه به خود مصاحبه‏شونده برای کسب اجازه استفاده، نسخه‏برداری، یا انتشار مصاحبه تا زمان مرگ یا زمان مشخصی قبل از آن کند.
در طول فرآیند، فرض ما این است که فرد مصاحبه ‏شونده دارنده همه حقوق تاریخ شفاهی است مگر زمانی که رسماً آن را به جای دیگری واگذار کند. هدف ما این است که مصاحبه‏های خود را تا حد ممکن به طور گسترده و هر چه سریعتر در دسترس بگذاریم، اما می‏باید به حق مصاحبه‏شونده برای بستن مصاحبه‏ها احترام بگذاریم. تجربه ما نشان می‏دهد مردم بسیار صادق‏تر خواهند بود وقتی از حقوق خود آگاه شوند. با آنکه شمار اندکی عملاً مصاحبه‏های خود را مسدود می‏کنند، اما داشتن چنین حقی مردم را تشویق می‏کند که مصاحبه را انجام دهند.

فرآیند مصاحبه برای یک مجموعه
وقتی که مصاحبه‏شوندگان بازبینی خود را به پایان برده و همه اصلاحات مورد نظر خود را انجام دادند، متن پیاده‏شده به مرکز بازگردانده می‏شود تا نسخه نهایی، ضمن اعمال همه تغییرات تهیه گردد. یک صفحه کوچک، پیشگفتار، و یک نمایه برای همه افراد یاد‏شده در متن پیاده‏شده برای همه مجموعه‏های اینجا در نظر گرفته می‏شود، و یک نسخه از آن برای حفظ سوابق خود مصاحبه‏شونده برایش ارسال می‏شود. در طرح‏هایی که با همکاری یا حمایت مالی موسسه دیگری انجام می‏شوند، اغلب یک نسخه اضافه برای آن موسسه همکار یا حامی مالی نیز تهیه می‏شود.
ما از محتوی هر متن پیاده‏شده چکیده‏ای تهیه کرده و یک فهرست راهنمای مجزا برای هر فرد مصاحبه‏شونده، و نیز یک فهرست راهنما برای کل طرح آماده می‏کنیم. همه اطلاعات راهنما در سیستم راهنمای کتابخانه‏های دانشگاه CLIO درج‏شده و به طور گسترده در اختیار عموم گذارده خواهند شد. این کار باعث می‏شود متخصصین سراسر جهان تقریباً به سرعت بتوانند اطلاعات یا داشته‏های موجود و نیز محدودیت‏های مربوط به برخی مصاحبه‏های خاص ما را بیابند.

زمانی که مصاحبه به ما داده شد و همه محدودیت‏ها از میان رفت، در دسترس پژوهشگران در کلمبیا قرار گرفته و از طریق دسترسی دیجیتال روی وب، در اختیار همه پژوهشگران جهان قرار می‏گیرد. تا به امروز ما بیش از 8000 مصاحبه در مجموعه خود گردآورده‏ایم و در حال گسترش مجموعه‏های روی وب خود نیز هستیم. بیش از 1000 کتاب و صدها رساله و مقاله به مصاحبه‏های ما ارجاع داده‏اند. ما به بیش از 2500 نفر در سال خدمت‏رسانی می‏کنیم و راهی نداریم که معلوم کنیم چه تعداد از افراد از مصاحبه‏های ما در موسسات دارنده میکروفیش مصاحبه‏ها استفاده می‏کنند.

ترجمه: محمد کریمی

منبع: library.columbia


http://www.ohwm.ir/show.php?id=1971
تمام حقوق اين نشريه متعلق به سايت تاريخ شفاهي ايران [oral-history.ir] است.